The Analyze Files report

To view the results of the analysis, go to the Reports view. To open the report (if it does not load automatically), at the top left of the Navigation pane, under the relevant target language, click Analyze Files. You can run the Analyze Files batch task as often as you like to reflect the current leverage of one or more files for translation against one or more TMs. If you have generated more than one report, the most recent is at the top of the list. The report contains the following elements:

  • Summary: Includes the TMs used (Translation Providers).
  • Settings: Lists the Analyze Files settings described previously, and penalties and other settings in use, which may also affect the results of the analysis.
  • Totals and File Details: The match figures shown in the following screenshot are given for each individual file under File Details and as a total for all files analyzed under Totals. If you are analyzing more than one file in a project (see Chapter 7, Working with Projects), you will be able to see the match figures for each file and for all the files as a total. The following screenshot shows the figures for the sample file against the TM used in Chapter 3, Translating a File, with the options to report locked segments and internal fuzzy matches selected.
The Analyze Files report

Tip

A summary of the Analyze Files results is also displayed in the Files and Project views under the Analysis Statistics tab at the bottom of the SDL Trados Studio window.

Match types

The following table explains the match types in the report and shows how each is commonly invoiced. Notice that the reliability of the matches increases from bottom to top.

Match type

Description

Usual invoice category

Locked

Segments that have been locked to prevent editing (this category only appears in the report if the option to report locked segments is selected). In the Editor, segments can be locked and unlocked by pressing Ctrl + L or via the right-click menu.

Omitted

PerfectMatch

Provide more reliability than standard 100% matches by matching against previously translated bilingual documents rather than TMs. For more detail, see Chapter 7, Working with Projects.

100% match

Context Match

A more secure version of a 100% match, because the context, as well as the content, of the segment must be the same. Produced when the document segment has the same preceding segment as the segment in the TM had in its original document context, or when both occur at the head of the document. In the sample file, Segment 1 produces a context match because it is a 100% match that occurs at the head of the sample files in both this chapter and Chapter 3, Translating a File. Context matches are indicated by the following icon in the segment status column:

Match types

100% match

Repetitions

Reported when a segment not present in the TM occurs more than once in the document. For example, a segment with no match in the TM that occurs 10 times in the document will produce 1 New segment (the first instance) and 9 Repetition segments (the remaining instances).

100% match

Cross-file Repetitions

Duplicate segments with no match in the TM that occur across different files being analyzed in a project.

100% match

100%

An exact match against a segment in the TM.

100% match

75%-99%

Partial matches usually billed for by translators.

Fuzzy match

50%-74%

Partial matches in this bracket may be counted as fuzzy matches or grouped with the New segments.

New or fuzzy match

New

Segments for which there is no match in the TM.

New

Saving the report

It is often convenient to save the report so that you can use it outside SDL Trados Studio. To save the report, from the Home tab, or by right-clicking on the report in the Navigation pane, click the Save As icon shown in the following screenshot, or press Ctrl + S:

Saving the report

You will be prompted to save the report in one of four formats (.xlsx, .html, .mht, and .xml).

Aggregating the figures

If you are comfortable using Excel, saving the report as .xlsx can be convenient because it allows you to aggregate the figures easily in a separate area of the reports file. The figures can then be copied and pasted from Excel to use in a quotation or invoice.

Often clients do not require all of the detail provided by the Analyze Files report. When producing a quotation or invoice, it is common practice to summarize the figures in the Words column (or Characters column for some Asian languages) of the report into the three categories represented in the earlier screenshot under Match types by the red boxes. When aggregated, the figures for the sample file would give the following results (shown here in a table produced in Excel):

 

Rate

Words

Amount

100%

$0.06

157

$9.42

Fuzzy

$0.09

247

$22.23

New

$0.12

301

$36.12

Total

 

705

$67.77

Rates and invoice categories of course depend in reality on what is agreed between the translator and client. The rates shown here are fictitious and offered purely by way of example for the purpose of demonstration.

..................Content has been hidden....................

You can't read the all page of ebook, please click here login for view all page.
Reset