1 | Numerous other significances are attributable in that theory to illustrate specific features. |
2 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular approach. For more details, please refer to the respective literature. |
3 | However, by esoterical understanding, energy is also considered as some sort of reasonable notion. |
4 | It would appear somehow awkward to define a quantity that can only decrease. |
5 | Effectiveness is the ratio of an achieved to an intended effect, for example, to crack a nut with is sledgehammer is quite effective. |
6 | Efficiency is the ratio of the achieved effect to the efforts required, for example, to crack a nut with a nutcracker is more efficient. |
7 | Taylor (1911), p. 15. |
8 | Ibid. |
9 | Ibid. |
10 | Ibid. |
11 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular approach. For more detail, please refer to the respective literature on project management. |
12 | Most interestingly, after excessive boost in time and costs of the Gotthard tunnel project in Switzerland, it has been declared by the Swiss national assembly as a “national duty”, that is, no longer a project. |
13 | 2009 NASA Cost Symposium. Cost Analysis Division. |
14 | Please note that this itemization is just meant as a reference to the particular approach on innovations. For more detail, please refer to the respective literature. |
15 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular approach. For more detail, please refer to the respective literature on project management. |
16 | After divestment from Motorola—as well as some US governmental support and technological advancements—the system is now apparently profitable, although not viable to maintain. |
17 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular approach. For more detail, please refer to the respective literature. |
18 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular approach. For more details, please refer to the respective literature. |
19 | Please note that diffusion of energy is mainly due to unavoidable changes, whereas diffusion of innovation is a matter of managerial intention. |
20 | Please remember that logic has no own truth but consists merely on a justification. If the premises are wrong, a logical conclusion may lead correctly to a wrong conclusion. |
21 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular method. For more detail, please refer to the respective literature. |
22 | Please remember that in the frame of the Soviet doctrine there was no intellectual property accredited. |
23 | The original acronym is TRIZ for the Russian wording Teoriya Resheniya Izobretatelskikh Zadach. |
24 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular method. For more detail, please refer to the respective literature. |
25 | Please note that the word “transcendental” is often employed for esoteric or religious purposes, too. |
26 | Originally in French: Ceci n’est pas une pipe. |
27 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular method. For more detail, please refer to the respective literature. |
28 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular method. For more detail, please refer to the respective literature. |
29 | Please note that this itemization is just meant as a reference to this particular aspect. For more detail, please refer to the respective literature. |
30 | Principally, a path could also bear on curvilinear coordinates, like the streamlines in fluid mechanics. Then, the coordinate lines for path and space would be only locally perpendicular and contain additional information, for example, deformations due to incidental effects. But generally orthogonal lines are in use. |
31 | Please note that this calculation requires considerable skills in computation and matrix calculations. For more detail, please refer to the respective literature. |
32 | The German word for science is “Wissenschaft”, literally meaning a shaft to handle “Wissen”, that is knowldge. |